Elokuvan nimikkosävelmä on Mohammed Rafin laulama romanttinen rakkauslaulu - tyypillistä Bollywoodia siis! Elokuvassa Aslam (Guru Dutt) puhkeaa tähän ylistyslauluun nähdessään ensi kertaa kauniin vaimonsa (Waheeda Rehman) heidän hääyönään. Urdurunoilija Shakeel Badayuni voitti laulun sanoituksella Filmfare -lehden arvostetun palkinnon parhaana sanoittajana (Best Lyricist Award 1961).
säv.: Ravi
san.: Shakeel Badayuni
laulu: Mohammed Rafi
caudahvīṅ kā cāṅd ho yā āftāb ho jo bhī ho tum khudā kī qasam lājavāb ho
zulfeṅ haiṅ jaise kāndhoṅ par bādal jhuke hue āṅkheṅ haiṅ jaise mai ke pyāle bhare hue mastī hai jis meṅ pyār kī tum vo śarāb ho caudahvīṅ kā cāṅd ho... cehrā hai jaise jhīl meṅ haṅstā huā kaṅval yā zindagī ke sāz par cheṛī huī ghazal jān-i bahār tum kisī śā'ir kā khvāb ho caudahvīṅ kā cāṅd ho... hoṅṭoṅ pe kheltī haiṅ tabassum kī bijliyāṅ sajde tumhārī rāh meṅ kartī hai kahkaśāṅ duniyā-i husn o 'iśq kā tum hī śabāb ho caudahvīṅ kā cāṅd ho... | Oletko täysikuu* vai aurinko? Mitä tahansa olet – Jumalan tosi! – olet vailla vertaistasi.
Silmäsi kuin maljat täynnä viiniä. Olet se viini, joka humalluttaa kuin rakkaus.
Tai elämän luutussa värisevä ghazal.** Kevään sielu! Olet runoilijan unelma.
Linnunrata kumartaa otsansa polullesi.*** Kauneuden ja rakkauden maailmassa juuri sinä olet nuoruuden kukoistus.
|
* kirj. "neljännentoista kuu". Kuunkiertoon perustuvassa kalenterissa täysikuu ilmestyy kuukauden keskellä, neljäntenätoista yönä. Kauniita kasvoja verrataan usein täysikuuhun.
**ghazal, runomuoto ja sen esittämiseen kehittynyt musiikkityyli. Ghazalit käsittelevät usein romanttisia teemoja.
*** sajda, otsan painaminen maahan islamilaisessa rukousrituaalissa.