maanantai 11. toukokuuta 2009

Pal pal hai bhaari (Swades)

Pitkän tauon jälkeen vihdoin on aikaa jatkaa elokuvasanoitusten parissa! Ensimmäinen uusi käännös on omistettu ystävällemme, joka pitää kyseisestä laulusta erityisen paljon. Blogillemme poikkeuksellisesti kyseessä on hyvinkin uusi elokuva (vuodelta 2004), Swades (Kotimaa), jota tähdittää tietysti tämän päivän suuri nimi, Shahrukh Khan. Elokuva kertoo NASA:lla työskentelevästä Mohanista, joka palaa kotimaahansa etsimään lastenhoitajaansa (lastenhoitajien ja lasten välinen voimakas side on yleinen motiivi elokuvissa). Yli vuosikymmenen USA:ssa asuneelle Mohanille Intia näyttäytyy materiaalisesti köyhänä, mutta kulttuurisesti rikkaana maana, jossa on monia ongelmia, mutta ihmiset ovat perimmiltään hyviä.

Kääntämämme laulu liittyy elokuvassa Ramlila (rāmlīlā) -esitykseen, jota esitetään Dussehra-festivaalin aikaan. Laulussa kuvataan Sitan uskollisuutta miehelleen Ramalle. Tarinahan kertoo siis siitä, miten Ravana-demoni ryöstää oikeamielisen (jumal)kuninkaan Raman vaimon Sitan ja kuljettaa tämän valtakuntaansa Lankan saarelle. Rama jäljittää Sitan ja pelastaa tämän Ravanalta apunaan mm. veljensä Lakshman ja neuvokas apinakenraali Hanuman. Tässä laulussa sanoittaja Javed Akhtar (tuttu myös Indian Idolista!) tekee Ramasta - joka on nykyisin myös oikeistohindujen lempijumala - solidaarisuuden ja yhteishengen edustajan.

(Heini haluaa huomautaa, että kovin suuresta oikeudenmukaisuudesta tuskin kielii se, että kansansa napinan vuoksi Rama lopulta hylkäsi vaimonsa Sitan, jota turhaan epäiltiin uskottomuudesta, ja ajoi tämän metsään synnyttämään.)


sanoitus: Javed Akhtar
sävellys: A.R. Rahman
laulu: Madhushree, Vijay Prakash, Ashutosh Gowariker



pal pal hai bhārī vah biptā hai āī

mohe bacāne ab āo raghurāī

āo raghuvīr

āo rāghupati

rām āo

more man ke svāmī

more śrī rām āo


Jokainen hetki on raskas, koettelemus on minua kohdannut!

Tule nyt pelastamaan minut, Raghu-suvun vesa*!

Tule Raghujen sankari

tule Raghujen valtias

tule Rām

minun sydämeni herra!

Tule hyvä Rāmani!

rām rām japtī hū

sun lo merī rām āo

rām rām japtī hū

sun lo merī rām jī

Toistan Rām, Rām

Kuule minua, Rām, tule!

Toistan Rām, Rām

Kuule minua, Rām hyvä


baje satya kā ḍaṅkā

jale pāp kī laṅkā

isī kṣaṇ tum āo

mohe mukt karāo

sun bhī lo ab merī duhāī


pal pal hai bhārī...

Soikoon totuuden rumpu

palakoon syntinen Laka!

Tule heti paikalla

vapauta minut!

Kuule nyt myös avunhuutoni!


Jokainen hetki on raskas...


rām ko bhūlo ye dekho rāvaṇ āyā hai

phailī sārī sriṣṭī par jis kī chāyā hai

kyõ japtī ho rām rām tum

kyõ letī ho rām nām tum

rām rām kā raṭan

jo ye tum ne hai lagāyā

sītā

sītā tum ne rām mẽ aisā kyā guṇ pāyā


Unohda Rām. Katsohan, Rāva on tullut,

hän, jonka varjo levittäytyy niin kauas kuin silmä kantaa.

Miksi toistat ”Rām, Rām”?

Miksi turvaudut Rāman nimeen?

Tämä ”Rām Rām” hokeminen,

johon olet ryhtynyt!

Voi Sītā

Sītā, minkä hyveen muka Rāmasta löysit

gin pāegā un ke guṇ koī kyā

itne śabd hī kahā haĩ

pahũcegā us śikhar pe kaun bhalā

mere rām jī jahā haĩ

jag mẽ sab se uttam haĩ

maryādā puruṣottam haĩ

sab se śaktī śālī haĩ

phir bhī rakhte sayyam haĩ

par un ke sayyam kī

ab āne ko hai sīmā

rāvan samay hai

māṅg le śamā


Voiko joku laskea hänen hyveensä?

Missä on edes niin paljon sanoja?

Kuka pääsee sille huipulle,

jolla minun Rāmani on?

Hän on maailmassa kaikkein korkein

hän on hyveessä miehistä parhain

hän on kaikista voimallisin

silti hän hillitsee voimansa

mutta hänenkin hillintänsä

on äärirajoillaan.

Rāva, vielä on aikaa!

Ano anteeksiantoa!

baje satya kā ḍaṅkā

jale pāp kī laṅkā

āẽ rājā rām

karẽ ham pranām

saṅg āe

lakman jaisā bhāī


pal pal hai bhārī...


Soikoon totuuden rumpu

palakoon syntinen Lakā!

Saapukoon kuningas Rām

tervehtikäämme häntä kunnioittavasti

tulkoon hänen kanssaan

Lakmaan-kaltainen** veli!


Jokainen hetki on raskas...

rām mẽ śaktī agar hai

rām mẽ sāhas hai to

kyõ nahī āe abhī tak

vo tumhārī rakhṣā ko

jin kā varnan karne mẽ

thaktī nahī ho tum yahā

ye batāo vo tumhāre

rām haĩ is pal kahā


Jos Rāmalla on voimaa

jos Rāmalla on urheutta

miksei hän ole vieläkään tullut

sinua suojelemaan?

Hän, jota et täällä

väsy kuvailemaan.

Kerro, missä on tämä

Rāmasi tällä hetkellä?


rām hṛday mẽ haĩ mere

rām hī dhaṛkan mẽ haĩ

rām merī ātmā mẽ

rām hī jīvan mẽ haĩ

ram har pal mẽ haĩ mere

rām hai har sās mẽ

rām har āṣā m merī

ram hī har ās mẽ

Rām on sydämessäni

juuri Rām on sydämeni sykkeessä

Rām on minun sielussani

juuri Rām on elinvoimassani

Rām on jokaisessa hetkessäni

Rām on jokaisessa henkäyksessäni

Rām on jokaisessa toiveessani

juuri Rām on jokaisessa toivomuksessani.


o...

rām hī to karūnā mẽ haĩ

śāntī mẽ rām haĩ

rām hī haĩ ektā mẽ

pragatī mẽ rām haĩ

rām bas bhagtõ nahī

śatrū ke bhī cintan mẽ haĩ

dekh taj ke pāp rāvan

rām tere man mẽ haĩ

rām tere man m hai

rām mere man mẽ haĩ

rām tere man mẽ haĩ

rām mere man mẽ haĩ

rām to ghar ghar mẽ haĩ

rām har āṅgan mẽ haĩ

man se rāvan jo nikāle

rām us ke man mẽ haĩ

o...

Juuri Rām on myötätunnossa

rauhassa on Rām

juuri Rām on yhtenäisyydessä

Rām on kehityksessä.

Rām ei ole vain palvojiensa

vaan myös vihollistensa ajattelussa.

Hylkää syntisi Rāva ja katso:

Rām on sinun sydämessäsi.

Rām on sinun sydämessäsi

Rām on minun sydämessäni

Rām on sinun sydämessäni

Rām on minun sydämessäni

Rām jokaisessa kodissa

Rām on jokaisella pihalla.

Joka sydämestään karkottaa Rāvaṇan,

hänen sydämessään on Rām.

o... ā...


pal pal hai bhārī...


suno rām jī āe

more rām jī āe

rājā rāmcandra

śrī rāmcandra āe

o... a...


Jokainen hetki on raskas...


Kuulkaa, Rām on tullut!

Minun Rāmani on tullut!

Kuningas Rāmcandra,

Herra Rāmchandra on tullut!


* Rama syntyi Ayodhyaa hallinneeseen Raghu-dynastiaan.
** Kyseessä on tietysti Lakshmana itse (Raman veli)